A Belated Hats Off To 2015 -Whoops!!

Jeepers. This was something I accidentally forgot about in my drafts. It’s a month late but some of the news is still relevant.


In the meantime, esperknight gave me permission to post a tasty surprise first!!

Continue reading

Itty-bitty Manjimaru Staff Roll Translation

I didn’t actually know before taking a look at it that Takayama Minami was in this game. She’s was Phil from Abarenbou Princess as well as Linda, so it’s actually kinda cool to see her work history with Masuda stretched back that far, which is also insane since the game is 23 years old and only two months younger than I am. To think she’s still working hard as Conan and is in One Punch man now… it’s baffling to me, but in a good way.

I’m just keeping this here as a backup, since I tend to lose things like this in the billions of loose text documents hanging about on my [not] desktop. [Shhh…]

Continue reading

Updates and an Itty-bitty Manjimaru Name/Terminology Translation


Hi there! I sure did a good job at updating recently, huh? Anyway, sarcasm aside, I finally got a chance to watch Boruto in theaters here in Vegas and play Muramasa Rebirth recently (just got a Vita a short while ago, and the first things I picked up were Persona 4 Golden and the aforementioned.) While I definitely feel for the translators for the original Wii version, it really is wonderful to see Muramasa released  as poetically verbose as it needed to be. It pulled me back into the idea that it really doesn’t matter how “Japanese” a game is, it can still be translated and localized in a way that’s both loyal but also to the point, and some things really don’t need explanation.

Both games have Ippon-dattara, for example, and neither really have to explain it but you can really just go with the flow of it. For someone that’s really bad at wording things in English (in consideration of text space/ layman’s terms), it’s gives me a breath of air. ((Speaking of my piss poor English, Eien ni Hen is actually proofreading some of the documents for Napple Tale. In many a sense, it’s too old of a script for me to keep looking at by myself, so she’s offered to help me some, and holy cow is she awesome.))

Anyway, XSeed’s work on Muramasa drew me back into some of my Japanese art history class lessons and made me want to tinker a tiny bit with Manjimaru again for the hell of it. This isn’t much to list now, but it’s a list of character names and such. Taken from here. (Which, on a side note, I should mention, it sort of baffles me just how many sites have the entire script for Manjimaru typed up, as I just found out like twelve minutes ago. Kinda getting ideas, but don’t take anything seriously, I’m honestly just goofing off with someone else’s website coding in Firefox without permission here.)

Continue reading

Tengai Makyou: Kabuki Ittou Ryoudan, Kabuki’s Poems and Other Character Story Summaries

Here are some of the character scenario profiles for the game.  This will probably be my last post on this game. Why lie? There’s not really much left to the game. The poems under Kabuki’s are actually right at the title screen and after KAbuki’s route, so those weren’t hard to type up manually. As for the descriptions of the routes themselves, I found on this site. I didn’t exactly grab it with permission or anything.

Continue reading

Tengai Makyou: Kabuki Ittou Ryoudan, Push Fujiyama and Zeami

Hahaha, it never ends. I should take some time and post this over time, huh… Oh well. More four Kabuki Ittou Ryoudan. If anything, I just have two more story characters and then the two bosses, so that’s… two more posts. Neat. I might do more if I can find some writeups on the little storylines for each of the characters and stick them all in one post.

Continue reading